Frauenlyrik
aus China
我羞愧 |
Ich schäme mich |
我羞愧。我只在意向晚的风如何令人陶醉 | Ich schäme mich. Weil ich nur darauf achte, wie berauschend der Abendwind ist |
春日里花枝如何乱颤 | Und wie konfus die Blütenzweige zittern |
我将污秽的脚印留在了洁净的道路上 | Weil ich meine schmutzige Fußspur auf einer sauberen Straße hinterließ |
假装疲惫,刻意庸懒 | Erschöpfung vortäuschte und absichtlich träge war |
打发一只蜜蜂为我收集最甜的果浆 | Weil ich eine Biene schickte, für mich den süßesten Fruchtsaft zu sammeln |
享用粮食,果蔬,甜点。丢弃一件又一件尚未 | Weil ich Getreide genieße, Früchte, Gemüse und Süßigkeiten. Weil ich eins ums andere noch nicht |
用旧的衣裳 | Ausgetragene Kleidungsstück weggeworfen habe |
我羞愧。不如一只蜂,一条蚕 | Ich schäme mich. Ich kann mich nicht mit einer Biene oder einer Seidenraupe vergleichen |
没有伟大而专注的事业,浑浑噩噩 | Ich habe kein großes Werk, dem ich mich widmen kann, iIch bin dumm und unwissend |
且不觉得羞愧 | Doch dafür schäme ich mich nicht |