静夜听雨 Jing Ye Ting Yu

   
   
   
   
   

我羞愧

Ich schäme mich

   
   
我羞愧。我只在意向晚的风如何令人陶醉 Ich schäme mich. Weil ich nur darauf achte, wie berauschend der Abendwind ist
春日里花枝如何乱颤 Und wie konfus die Blütenzweige zittern
我将污秽的脚印留在了洁净的道路上 Weil ich meine schmutzige Fußspur auf einer sauberen Straße hinterließ
假装疲惫,刻意庸懒 Erschöpfung vortäuschte und absichtlich träge war
打发一只蜜蜂为我收集最甜的果浆 Weil ich eine Biene schickte, für mich den süßesten Fruchtsaft zu sammeln
享用粮食,果蔬,甜点。丢弃一件又一件尚未 Weil ich Getreide genieße, Früchte, Gemüse und Süßigkeiten. Weil ich eins ums andere noch nicht
用旧的衣裳 Ausgetragene Kleidungsstück weggeworfen habe
我羞愧。不如一只蜂,一条蚕 Ich schäme mich. Ich kann mich nicht mit einer Biene oder einer Seidenraupe vergleichen
没有伟大而专注的事业,浑浑噩噩 Ich habe kein großes Werk, dem ich mich widmen kann, iIch bin dumm und unwissend
且不觉得羞愧 Doch dafür schäme ich mich nicht